台湾華語農曆的新年–春節可是華人最重視的一個節日。春節期間除了除夕要吃團圓飯以外,在台灣還有許許多多的禁忌和飲食習俗要注意。每個習俗的背後都有它的意義。
過年時,各個家庭必會準備雞、魚、年糕等。準備豐盛的年菜是感謝過去一年神明祖先的保佑。也同時,祈禱新的一年能順利。至於為何在過年的餐桌上,一定出現雞、魚、年糕呢?
雞跟家的台語發音是一樣的。全雞代表著全家,吃全雞有象徵全家平安的含意。因此端上餐桌一定要是完好無缺有雞頭雞尾的全雞才行。
中文有句「年年有餘」的成語,是每一年都有多餘的財富和伙食的意思。而魚的發音和「餘」一樣。因此,年菜裡得準備一整條魚,不可切片,非有頭有尾不可。而且吃魚時,不但不能把魚吃乾淨,更不可以把魚折斷,魚頭魚尾要留下,保留一整條魚的樣子。這是象徵那一年會有剩餘的財富和有頭有尾的一年。
台湾式お餅の写真は台湾料理のお店「台湾味」 からのものです。
在台灣,過年一般吃甜年糕居多,是飯後甜點。這是象徵「年年高昇」,有祈福的意味。因為「糕」和「高」的發音一樣。
當然,依照台灣的北中南,以及各個家庭的習慣,過年除了吃雞、魚、年糕以外,每個家庭的餐桌上也會出現不同的菜餚喔!
日本語旧暦お正月の「春節」は中華圏で最も重要視られる祝日です。春節期間、大晦日の夜に家族団らんし夕飯を楽しむ以外に、台湾ではたくさんのタブーとされることや飲食に関する風習に注意しなければいけません。どの風習でも裏に意味が隠れています。春節の時、各家庭は鶏、魚、お餅などを用意します。豊富なおせち料理は神様とご先祖様に昨年お世話になったという意味合いです。同時に新しい年の順風満帆を祈ります。では、なぜお正月には食卓に鶏、魚とお餅を出すのでしょうか。
鶏の台湾語は「家」と同じです。一羽の鶏は一家を表し、一羽の鶏を食べると家内安全という意味です。だからこそ、食卓には頭と尾を切らず丸ごと一羽の鶏でなければなりません。
中国語では「年年有餘」という四字熟語があり、毎年お金と食べ物は余り貯蓄があるというニュアンスです。餘の発音は「魚」と同じのため、おせち料理には丸ごと一尾の魚が欠かさず、切り身はダメで頭と尾を残す必要があります。また、食べる際、全部きれいに食べてはダメで頭をちぎることは厳禁です。頭と尾を残し一尾の魚の形を残します。それはその年に貯蓄が余り物事を(最初から)最後までやり通せる意味です。
台湾では、春節に食べる「年糕」は甘いものがメインです。それは食後のデザートです。四字熟語の「年年高昇」を表しお祈りの意味です。お餅の「糕」は「高」と同じ発音だからです。
もちろん、台湾の北部、中部、南部などの地域差、また各家庭の習慣により鶏、魚と「年糕」のほか、別の料理も食卓に現れます。